Stránka 1 z 1

Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 12 úno 2011 11:33
od strobl.r
Zdravím, mám titulky s koncovkou .sub zřejmě jsou to titulky z dvd formátu, mají větší velikost než obvyklé titulky (cca 5MB).. ve VLC je bez problému přehraju, ale můj DVD přehrávač u TV to silně nezvládá. Proto se ptám jak se tyto titulky dají převést do normálních textových titulků. Navíc tento typ titulků nelze ani editovat v běžných titulkovacích programech a v notepadu je jeden divnej znak za druhým.. Díky za tipy

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 12 úno 2011 12:11
od alenka_v_říši_divů
Vždyť to jsou normální textové titulky, 5MB se mi zdá nějak moc... editovat to jde i v notepadu :)
Zkus převést na srt, ale jestli to pomůže, to netuším.

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 12 úno 2011 12:17
od El Diablo

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 12 úno 2011 13:21
od strobl.r
vím že formát sub je normální text ale tyto titulky co mám mají skutečně 5MB a je v tom zřejmě uložené i vlastní písmo.

--- Doplnění předchozího příspěvku (12 Úno 2011 13:26) ---

jsou to dva soubory ty titulky jeden má koncovku sub a druhej idx

--- Doplnění předchozího příspěvku (12 Úno 2011 14:18) ---

Nahrál sem to sem kdyby chtěl ten formát někdo vidět:-) fnpf.ic.cz/sub.rar

--- Doplnění předchozího příspěvku (12 Úno 2011 15:50) ---

Nezná někdo software, který by to dokázal otevřít?

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 17 úno 2011 14:15
od mederi
Nejedna sa o MicroDVD textovy titulkovy format (.sub), ale je to DVD subpicture format demuxovany z DVD, v ktorom su tie titulky ulozene ako obrazky a nie ako text, ale neviem, z akeho programu je tento vystup (.idx + .sub). Prehravat to spolu s filmom v pohode zvladne napriklad VLC alebo MPC Homecinema. Skusal som to v nich otvorit spolu s nejakym filmom a ukazalo mi v nom talianske (italske) titulky. Takze na tie obrazky je potrebne este pouzit OCR prevod na text.
Ripovanim titulkov z DVD do (.srt) textoveho titulkoveho formatu sa zaobera SubRip. Skuste v nom otvorit ten .idx subor prilozeny pri tom .sub subore.
Takze zistite, ako pracuje ten SubRip, pripadne Googlite a zistite viac o tom DVD subpicture vystupe a ako ho previest na text. Vase zistenia tu potom opat mozete s nami konzultovat a snad sa vsetci naucime nieco nove :smile:

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 18 úno 2011 15:14
od mederi
Takze mate stastie, ze som bol sam zvedavy, ako to presne je s tym idx+sub titulkovym formatom. Zato tu musite zniest moju Slovencinu.

VobSub je program, ktory to ma na svedomi. Ten sluzi na ripovanie titulkov z VOB suborov na DVD. Jeho vysledkom je potom dvojica suborov idx a sub. Ten idx je indexovy subor s casovanim a dalsim nastavenim pre vlastne titulky ulozene v subore sub, ktory moze obsahovat naraz aj viac jazykov, ak ste si ich zvolili pri ripovani. Titulky su ulozene v tom DVD formate, teda ako obrazky a nie ako text.
Dobre prehravace si s tymto formatom hravo poradia. Ja pouzivam VLC alebo MPC homecinema, takze to nemusim prehravat ani cez ten systemovy Direct Show Filter DirectVobSub, ktory je sucastou instalacie VobSub. Ak je tam ulozenych viac jazykovych verzii titulkov, ako to na DVD byva (ceske, anglicke, ...), v prehravaci sa da lahko medzi nimi prepinat pocas prehravania filmu (VLC [v], MPC Homecinema [s]). To sa moze celkom hodit, ak sa napriklad ucite cudzi jazyk alebo sa budu na film pozerat aj cudzinci :smile:
Beznejsie sa vsak pouziva textovy prepis titulkov najcastejsie v casovom titulkovom formate srt. Robi sa to (polo)automatickym procesom OCR (Optical Character Recognition), v ktorom sa softwarovy algoritmus snazi rozpoznat jednotlive pismenka "namalovane" v obrazkoch. VobSub balik obsahuje nastroj SubResync, ktory sluzi na zmenu synchronizacie titulkov, ak nesedi presne s videom. Je to vlastne aj ten OCR nastroj.

Otvore idx subor v Subresync. Mali by sa don nacitat titulky. Ak je tam viac jazykovych verzii, zvolte jazyk, ktory vas zaujima. Titulky si tu mozte pekne prehliadat, ak na ne kliknete a je zaskrtnuta volba Render. Zvolte Save As... > Subripper (*.srt) a zacne sa proces rozpoznavania textu. Nesmiete sa ale pomylit. Asistujte programu, ktory sa vas postupne pyta, ake to su tie jednotlive pismena ci znaky alebo ich kombinacie. Postupne mu ich tam piste a program sa postupne nauci vsetko, co potrebuje vediet, aby to dokazal dorobit sam automaticky. Vysledkom bude ten najbeznejsi titulkovy casovy textovy subor srt, ktory uz ma len niekolko desiatok kylobajtov. Tento proces nemusi byt dokonaly a tak vysledok moze obsahovat chyby a bude teda potrebne este co-to v texte opravit.

VobSub 2.23 - vyGooglite si to.
vobsub223fix.zip - oprava pre SubResync a SubMux. Ak mate nainstalovany Internet Explorer 8, tak sa nedaju spustit.

Navody v anglictine:
VobSub - ripovanie titulkov z DVD.
SubResync - prevod VobSub formatu (idx+sub) na titulkovy casovy textovy format srt (alebo aj ine).

SubRip - nastroj na ripovanie titulkov z DVD a ich OCR prevod do srt + dalsie uzitocne veci.

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 13 čer 2011 16:55
od strobl.r
Díky moc, něco takového jsem potřeboval... Mým úmyslem bylo ty titulky z italštiny přeložit do češtiny... když to není v obrázcích, ale jako text a je to i načasované, tak se s tím mnohem lépe pracuje..

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 03 lis 2017 08:22
od Leneka

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 03 lis 2017 08:25
od petr22
Myslis ze to po 7 letech jeste nekoho zajima ?

Re: Převod titulků ve formátu sub do čitelného formátu?

Napsal: 03 lis 2017 08:37
od X
Jistě, petr22 už titulky nepoužívá a spoléhá se na integrovanou funkci automatického dabovaného překladu z libovolného jazyka v reálném čase ;)